باید از کتابهای نو قلمان حمایت کنیم
تاریخ انتشار: ۱۱ آبان ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۳۱۸۶۴۱
محمدرضا کریمیصارمی درباره اهمیت و توجه به کتاب در تولیدهای کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به خبرنگار ایرنا گفت: اقتباس یکی از مهمترین حوزهها در عرصه جهانی است. به جرات میتوان گفت که ۱۰ فیلم برتر جهان فیلمهای اقتباسی هستند. سالها است که در کانون این اتفاق میافتد. میتوان گفت کانون در حوزه کتاب-فیلم و فیلم-تئاتر دو سبک جدید به وجود آوردهاست و بسیاری از تئاترهایی که در مراکز تئاتر و در تماشاخانههای سیار (که به مناطق محروم میروند) اجرا میشود، برگرفته از کتابها است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
معاون تولید کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با اشاره به تاثیر کتاب در بخش هنر پویانمایی (انیمیشن) ادامه داد: در ۲۰ سال گذشته بسیاری از تولیدهای کانون که به اسم کتاب-فیلم معروف است، در سبک هنر پویانمایی تولید میشوند، در راستایی کنار هم قرار میگیرند و در فروشگاهها عرضه میشوند. جالب است بدانید این محصولات بسیار پرمخاطب هستند و از پرفروشترینهای کانون کتاب-فیلم و کتاب-تئاترها هستند.
به گفته او در این روزها رمان حوزه کودک و نوجوان با عنوان هستی نوشته فرهاد حسنزاده یکی از آثار پرمخاطبی است که فیلمنامهاش نگارش میشود. همچنین کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برای رمان زیبا صدایم کن از همین نویسنده، با رسول صدر عاملی شروع به همکاری کردهاست.
حوزه اقتباس برای کانون خیلی مهم است
کریمیصارمی با تاکید بر اهمیت اقتباس برای تولید در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، ادامه داد: حوزه اقتباس برای کانون خیلی مهم است. در هزار مرکز فرهنگی و هنری فعال هستیم و میدانیم که مخاطب با کدام کتابها بیشتر ارتباط برقرار میکنند و همان کتابها را در حوزه تولید جلو میبریم.
او درباره تاثیر تولیدهای اقتباسی در تشویق کودکان و نوجوانان به مطالعه کتاب توضیح داد: بسیاری از مخاطبان فیلم و تئاتر اقتباسی در کانون، علاقهمند به مطالعه کتاب آن فیلم یا تئاتر شدند. به همین دلیل در حوزه فیلم و انیمیشن بسیار موفق بودیم. حتی اخیرا کتابها را به بازی تبدیل میکنیم. در روزهای گذشته قرارداد هشت شعر را بستیم که برای نخستین بار تبدیل به کتاب-بازی یا کتاب-فیلم میشوند. این مجموعه میتواند برای مهدکودکها فرصت بسیار خوبی باشد و به زودی وارد بازار خواهدشد.
باید از کتابهای نو قلمان حمایت کنیم
کریمیصارمی با بیان اینکه برای افزایش آثار تالیفی در بازار کتاب باید از نویسندگان ایرانی دعوت و زیرساختهای لازم مهیا شود، ادامه داد: شناسایی استعدادهای جدید در دستور کار کانون است. آنهایی که اهل کتاب هستند و در مراکز فرهنگی و هنری فعالیت میکنند، نویسندگان آینده کشور هستند؛ در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برای حمایت از آنها برنامه درازمدت داریم. حتی باید از کتابهای چاپ اول و کتابهای نو قلمان حمایت کنیم تا در چرخه حرفهای قرار بگیرند و ادامه دهنده راه پیشکسوتها باشند.
معاون تولید کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با اعلام اینکه در کانون به رعایت تقدم برای تالیف در تولید کتاب توجه میشود، توضیح داد: اگر قرار باشد در سال ۱۰۰ کتاب منتشر کنیم، حداقل ۷۰ کتاب باید تالیفی باشد. البته باید توجه داشت که کانون پرورش فکری حقوق رایت را از ناشر خارجی میخرد. به نظرم اگر از گنجینه غنی ادبیات کودک و نوجوان خارج از کشور استفاده نکنیم، کار اشتباهی است، کودکان میتوانند از آن گنجینه استفاده کنند.
برچسبها کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان ادبیات کودک و نوجوان کتاب کتابخوانیمنبع: ایرنا
کلیدواژه: کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان ادبیات کودک و نوجوان کتاب کتابخوانی کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان ادبیات کودک و نوجوان کتاب کتابخوانی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۳۱۸۶۴۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
«کلیله و دمنه» در کانون توجه نمایشگاه کتاب ابوظبی
سی و سومین جشنواره بینالمللی کتاب ابوظبی در حالی آغاز به کار کرده است که بخش ویژهای را به کتاب «کلیله و دمنه» به عنوان یکی از تاثیرگذارترین آثار ادبی جهان اختصاص داده است.
به گزارش ایسنا، سی و سومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتب ابوظبی از روز گذشته ۲۹ آوریل (۱۰ اردیبهشت) آغاز به کار کرده و تا پنجم می (۱۶ اردیبهشت) در مرکز نمایشگاه ابوظبی ادامه خواهد شد.
از جمله برنامههای نوآورانهای که توسط این رویداد ادبی معرفی شده، برنامه «کتابهای جهان» است که به معرفی آثار برجستهای میپردازد که تمدن بشری را در طول سالها شکل داده و فرهنگها را به روشهای منحصر به فردی تحت تأثیر قرار داده است.
امسال «کلیله و دمنه» ترجمه عبدالله ابن مقفع برای این رویداد انتخاب شده و به موازات نمایشگاه کتاب، نمایشگاه هنری جذابی با عنوان «هنر افسانه ها از کلیله و دمنه تا لافونتن» به میزبانی لوور ابوظبی برگزار می شود که تکمیل کننده این کاوش ادبی است.
نمایشگاه بینالمللی کتاب ابوظبی همچنین از انتخاب «نجیب محفوظ» رماننویس مصری بهعنوان «شخصیت کانونی» برای این رویداد خبر داده است. محفوظ در سال ۱۹۸۸ با ترجمه آثارش به زبانهای متعدد، اولین نویسنده عرب نام گرفت که موفق به کسب جایزه نوبل ادبیات شد.
نجیب محفوظ، شخصیت ادبی فقید مصر، به عنوان شخصیت کانونی برای دوره امسال انتخاب شده و میراث ادبی استثنایی او تأثیر عمیقی بر چشمانداز ادبی عرب بر جای گذشته است. به عنوان اولین نویسنده عرب برنده نوبل ادبیات، آثار او کمک زیادی به غنیسازی میراث ادبی عرب کرده است و ترجمه رمانهای او به زبانهای مختلف نقشی اساسی در جلب توجه بینالمللی به دنیای ادبیات داستانی عربی داشته است.
«نجیب محفوظ» که محبوبترین رماننویس دنیای عرب شناخته میشود، متولد ۱۹۱۱ در قاهره، در طول ۷۰ سال فعالیت ادبی خود بیش از ۵۰ رمان، پنج نمایشنامه، ۳۵۰ داستان کوتاه و دهها فیلمنامه را به نگارش درآورد و بسیاری از کارهای او در مصر و کشورهای دیگر مورد اقتباس تلویزیونی و سینمایی قرار گرفتهاند. او در سال ۱۹۸۸ توانست عنوان اولین نویسنده عرب برنده جایزه نوبل ادبیات را کسب کند.
«گدا»، «کوچه مدق»، «خواب»، «جنایت»، «در گذر قصر»، «زیر سایبان»، «راه» و «وراجی روی نیل» از جمله کتابهایی هستند که تاکنون از وی به زبان فارسی منتشر شده است.
دکتر «علی بن تمیم» رئیس مرکز زبان ابوظبی که برگزارکننده این نمایشگاه کتاب است گفت: «بر تعهد این مرکز به تجلیل از نمادهای فرهنگی تأثیرگذار جهان عرب در سطح جهانی تأکید میکنم. این نمادهای فرهنگی در شکلدهی ایدهها در میان نسل جدید نقش اساسی داشته و در ارتقای جایگاه زبان عربی نقش اساسی داشتهاند. نمایشگاه با ابتکارات الهام بخش خود به غنا بخشیدن به چشم انداز فرهنگی جهان عرب ادامه میدهد. مصر به طور خاص در کارهای خلاقانه در زمینه های مختلف از جمله ادبی، هنری، فکری و شناختی پیشگام بوده است. نجیب محفوظ ادبیات عرب و جنبههای متمایز فرهنگ محلی مصر را بر بستری جهانی قرار داد، او فرهنگ عرب را به سایر مردم و تمدنها معرفی کرد، دامنه آن را گسترش داد».
او درباره انتخاب کتاب «کلیله و دمنه» برای برنامه تازه راهاندازی شده «کتابهای جهان» در نمایشگاه ابوظبی نیز گفت: «کلیله و دمنه یکی از برجستهترین آثار ادبیات عرب است که بهعنوان یک کتاب عربی درجه یک از سوی منتقدان عرب شناخته میشود و به عنوان بازنمایی عالی از ترکیب فرهنگی بین تمدنها بر اساس منشأ آن که ترکیبی از زبانهایی مانند سانسکریت از هند، پهلوی از ایران و عربی است، عمل میکند. عناصر این کتاب به دلیل تأثیرگذاری بر سایر فرهنگها، به ویژه شاعر بزرگ فرانسوی ژان دو لافونتن که در خلق یکی از بهترین افسانههایش از آن الهام گرفت و احمد شوقی شاعر بزرگ عرب زبان که مجموعه مهم خود را بر اساس آن برای کودکان نوشت، مورد تحسین قرار گرفته است».
انتهای پیام